摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 The Background of the Translation | 第9-10页 |
1.2 The Research Purpose and Significance of the Translation | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第13-21页 |
2.1 Preparation before Translation | 第13-17页 |
2.1.1 Understanding of the Source Text | 第14-16页 |
2.1.2 Preparation of Parallel Text | 第16页 |
2.1.3 Theoretical Basis: Skopos Theory | 第16-17页 |
2.2 Procedures of Translating | 第17-21页 |
2.2.1 Attempts During the Translation | 第17-18页 |
2.2.2 Proofreading | 第18-21页 |
Chapter 3 Translation Case Analysis | 第21-41页 |
3.1 Translation Difficulties in the Translation Project Beautiful Henan | 第21-26页 |
3.1.1 Difficulties in Translating Cultural-loaded Expressions | 第21-24页 |
3.1.2 Difficulties in Translating Poems Quoted | 第24-25页 |
3.1.3 Difficulties Caused by Differences in Discourse | 第25-26页 |
3.2 Translation Methods in the Translation Project Beautiful Henan | 第26-41页 |
3.2.1 Translating Methods in Translating Cultural-loaded Expressions | 第27-37页 |
3.2.2 Translating Methods in Translating Poems Quoted | 第37-38页 |
3.2.3 Translating Methods in Translating Redundant Expressions | 第38-41页 |
Conclusion | 第41-43页 |
Reference | 第43-45页 |
Acknowledgements | 第45-46页 |
Appendix A 翻译自评 | 第46-47页 |
Appendix B 导师评语 | 第47-48页 |
Appendix C 翻译实践 | 第48-82页 |