Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
1.2 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
Chapter Two Background Information of the Source Text | 第10-12页 |
2.1 Content Introduction of the Source Text | 第10页 |
2.2 Language Style of the Source Text | 第10-11页 |
2.3 Structural Features of the Source Text | 第11-12页 |
Chapter Three Difficult Points of the Translation and Methods in Translation | 第12-22页 |
3.1 Difficult Points of the Translation | 第12-15页 |
3.1.1 Terminology | 第12-13页 |
3.1.2 Passive Voice | 第13-14页 |
3.1.3 Long Sentences | 第14-15页 |
3.2 Methods Applied in Translation | 第15-22页 |
3.2.1 Amplification and Omission | 第16-17页 |
3.2.2 Repetition | 第17-18页 |
3.2.3 Synchronization | 第18-19页 |
3.2.4 Reversion | 第19-20页 |
3.2.5 Division | 第20-22页 |
Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
4.1 Enlightenment | 第22页 |
4.2 Experience and Lessons Obtained | 第22页 |
4.3 Problems to Be Solved | 第22-24页 |
Bibliography | 第24-25页 |
Acknowledgements | 第25-26页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第26-99页 |
Appendix Ⅱ Glossary | 第99-100页 |
Appendix Ⅲ 硕士在读期间发表论文 | 第100页 |