中文摘要 | 第5页 |
РЕЗЮМЕ | 第6-8页 |
一、翻译项目简介 | 第8-9页 |
二、译前准备及理论框架 | 第9-16页 |
(一) 译前准备 | 第9-11页 |
(二) 科技文本的语言特点和翻译原则 | 第11-14页 |
1. 科技文本的语言特点 | 第11-12页 |
2. 科技文本的翻译原则 | 第12-14页 |
(三) 纽马克交际翻译理论的基本观点 | 第14-16页 |
三、纽马克交际翻译理论指导下的翻译案例分析 | 第16-31页 |
(一) 纽马克交际翻译理论指导下客体型思维和本体型思维的选择 | 第16-20页 |
(二) 纽马克交际翻译理论指导下翻译方法的选择 | 第20-31页 |
1. 增词法和减词法 | 第20-23页 |
2. 意译法和转译法 | 第23-27页 |
3. 合句法和分句法 | 第27-31页 |
四、翻译实践总结 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
附录 | 第35-78页 |
致谢 | 第78页 |