首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国现代史影像》第十八章翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-10页
英语原文第10-46页
汉语译文第46-70页
翻译报告第70-88页
    1 翻译任务描述第70-71页
        1.1 翻译任务来源第70页
        1.2 翻译文本简述第70-71页
        1.3 翻译项目意义第71页
    2 翻译过程第71-73页
        2.1 译前准备第71-73页
            2.1.1 翻译工具的准备第71-72页
            2.1.2 翻译理论准备第72-73页
        2.2 翻译过程第73页
            2.2.1 翻译及修改过程第73页
            2.2.2 翻译策略的选择第73页
    3 翻译案例分析第73-85页
        3.1 转换法第73-76页
        3.2 引申法第76-77页
        3.3 增译法第77-79页
        3.4 合译法第79-82页
        3.5 语序调整第82-85页
    4 翻译实践总结第85-88页
        4.1 对信息型文本翻译的认识第85页
        4.2 译者应具备的素质第85-87页
            4.2.1 严谨负责的翻译态度第85-86页
            4.2.2 扎实的双语语言能力第86页
            4.2.3 广博的文化和历史知识第86页
            4.2.4 利用现代信息技术与网络资源的能力第86-87页
        4.3 不足第87-88页
参考文献第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:英国广播公司纪录片《丝绸之路》口译报告
下一篇:纽马克交际翻译理论视角下的俄语科技文本汉译实践报告--以Guratec散热器产品介绍翻译为例