首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科普类会议交替传译中的显化和隐化--以模拟“2017世界智能大会”汉英交替传译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
    (一)选题背景第10页
    (二)研究问题第10页
    (三)案例探讨第10-11页
    (四)研究方法及实践意义第11-12页
第一章 科普类会议口译中的显化、隐化等灵活处理第12-15页
    (一)释意理论的指导意义第12-13页
    (二)口译中的显化与隐化原则第13-14页
    (三)科普类会议的特点第14-15页
第二章 实践案例分析第15-23页
    (一)案例概况与难点第15页
    (二)显化和隐化等灵活处理对译语质量的影响第15-23页
        1、科普类会议中的显化第15-18页
        2、科普类会议中的隐化第18-20页
        3、科普类会议中的灵活处理第20-23页
第三章 与显化和隐化相关的口译练习策略第23-25页
    (一)译前准备第23页
    (二)口译练习第23-25页
        1、笔记练习第23页
        2、显化和隐化处理练习第23-25页
结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录一:源语文本第27-34页
附录二:译语文本第34-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:中国政府援外培训讲座中英交传译前准备方法--以埃塞俄比亚工业园运营管理研修班培训讲座为例
下一篇:产品新闻宣传稿的翻译策略--以豪爵公司网站新闻稿英译项目为例