Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Introduction of Patent Translation | 第9-11页 |
1.2 Introduction of the Translation Task | 第11-14页 |
1.2.1 Task Background | 第11页 |
1.2.2 Target Language Readers | 第11页 |
1.2.3 Translation Requirements and Rules | 第11-14页 |
Chapter Two A Brief Account of Skopostheorie | 第14-16页 |
2.1 Review of Skopostheorie | 第14-15页 |
2.2 Application of Skopostheorie in Patent Abstract Translation | 第15-16页 |
Chapter Three Analysis of Machine Translation Errors of Patent Abstracts | 第16-29页 |
3.1 Lexical Errors | 第16-21页 |
3.1.1 Article Errors | 第16-17页 |
3.1.2 Number Errors | 第17-18页 |
3.1.3 Part-of-speech Errors | 第18-19页 |
3.1.4 Mistranslation ofTerms | 第19-20页 |
3.1.5 Word Missing | 第20-21页 |
3.2 Syntactic Errors | 第21-25页 |
3.2.1 Inverted Sentence Order | 第21-22页 |
3.2.2 Incomplete Sentences | 第22-23页 |
3.2.3 Logical Confusion | 第23-24页 |
3.2.4 Inconsistent Sentence Patterns | 第24-25页 |
3.3 Other Errors | 第25-28页 |
3.3.1 Wrong Punctuation | 第25-26页 |
3.3.2 Mistranslated Unit of Measurement | 第26-27页 |
3.3.3 Wrongly-converted Symbols | 第27-28页 |
3.4 Summary | 第28-29页 |
Chapter Four Post-editing of the Machine-translated Patent Abstracts | 第29-37页 |
4.1 Post-editing and Post-editor | 第29-30页 |
4.2 Significance of Post-editing | 第30-31页 |
4.3 Classification of Post-editing | 第31页 |
4.4 Principles of Post-editing | 第31-32页 |
4.5 Approaches of Post-editing | 第32-37页 |
4.5.1 Check,Correction,Deletion and Addition | 第32-34页 |
4.5.2 Structure Adjustment | 第34-37页 |
Chapter Five Conclusion | 第37-39页 |
5.1 Limitations | 第37页 |
5.2 Suggestions | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendix 1 The Source and Target Texts | 第41-76页 |
Appendix 2 Acronyms | 第76-77页 |
Appendix 3 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text | 第77页 |