首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译策略的功能类别法及应用

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1 INTRODUCTION第8-14页
    1.1 THE INCREASED IMPORTANCE OF TRANSLATION第8-10页
    1.2 THE GAP BETWEEN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE第10-11页
    1.3 THE AUTHOR'S PROPOSAL TO BRIDGE THE GAP第11-14页
2 TRADITIONAL CATEGORIZATION OF TRANSLATION TYPES第14-21页
    2.1 HORACE AND CICERO第14页
    2.2 JOHN DRYDEN第14-15页
    2.3 SCHLEIERMACHER第15-16页
    2.4 ROMAN JAKOBSON第16页
    2.5 EUGENE A. NIDA第16-17页
    2.6 CATFORD第17-18页
    2.7 KADE AND FILIPEC第18-19页
    2.8 POPVIC第19页
    2.9 FOLENA第19-20页
    2.10 SUMMARY第20-21页
3 FUNCTIONALISM AND FUNCTIONAL TYPOLOGY OF TRANSLATION第21-36页
    3.1 FUNCTIONALISM第21-26页
    3.2 TEXT FUNCTIONS AND FUNCTION-ORIENTED TEXT TYPOLOGY第26-30页
    3.3 FUNCTIONAL TYPOLOGY OF TRANSLATION第30-36页
4 APPLICATION OF FUNCTIONAL TRANSLATION TYPOLOGY第36-60页
    4.1 DOCUMENTARY FORMS OF TRANSLATION第36-39页
        4.1.1 Interlinear Translation第36-37页
        4.1.2 Literal Translation第37页
        4.1.3 Philological Translation第37-38页
        4.1.4 Exoticizing Translation第38-39页
    4.2 INSTRUMENTAL FORMS OF TRANSLATION第39-41页
        4.2.1 Equifunctional Translation第39页
        4.2.2 Heterofunctional Translation第39页
        4.2.3 Homologous Translation第39-41页
    4.3 CASE STUDY第41-60页
        4.3.1 One Source Text Serving Multi-functions in Target Situation第41-42页
        4.3.2 Target Text Serving Conventional Function(s)第42-46页
        4.3.3 Target Text Serving Non-conventional Function(s)第46-48页
        4.3.4 Different Renderings Serving Similar Function(s)第48-50页
        4.3.5 Influence from Different Means of Translation第50页
        4.3.6 Influence from Different Media of Translation第50-55页
        4.3.7 Influence from Particularities of Translators第55-58页
        4.3.8 Combination of Different Translation Strategies第58-60页
5 CONCUSION第60-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-63页
BIBLIOGRAPHY第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:机遇与挑战—我国出镜记者研究
下一篇:抵押担保证券(CMOs)研究