Introduction | 第6-8页 |
Chapter I Literature Review | 第8-22页 |
1.1 The notions of text, cohesion, hypotaxis and parataxis | 第8-13页 |
1.1.1 The notion of text | 第8页 |
1.1.2 The notion of cohesion | 第8-12页 |
1.1.3 The notions of hypotaxis and parataxis | 第12-13页 |
1.2 The relevance of cohesion to translation | 第13-16页 |
1.3 The relevance of discourse to the thought patterns of English and Chinese | 第16-22页 |
Chapter II Cohesion Contrast between English and Chinese | 第22-45页 |
2.1 Reference contrast and reason analysis | 第22-33页 |
2.1.1 Personal reference | 第23-24页 |
2.1.2 Personal reference contrast and reason analysis | 第24-28页 |
2.1.3 Demonstrative reference | 第28页 |
2.1.4 Demonstrative reference contrast and reason analysis | 第28-31页 |
2.1.5 Comparative reference | 第31-32页 |
2.1.6 Comparative reference contrast and reason analysis | 第32-33页 |
2.2 Substitution contrast and reason analysis | 第33-37页 |
2.2.1 Substitution and its difference from reference | 第33-35页 |
2.2.2 Substitution contrast and reason analysis | 第35-37页 |
2.3 Ellipsis | 第37-41页 |
2.3.1 Ellipsis | 第37-38页 |
2.3.2 Ellipsis contrast and reason analysis | 第38-41页 |
2.4 Conjunction | 第41-45页 |
2.4.1 Conjunction | 第41-43页 |
2.4.2 Conjunction contrast and reason analysis | 第43-45页 |
Chapter III Cohesion Transfer | 第45-52页 |
3.1 The rule-like generalization of cohesion transfer | 第45-46页 |
3.2 Suggested translation methods | 第46-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Selected Bibliography | 第54-59页 |
Abstract in English | 第59页 |
Abstract in Chinese | 第63-64页 |