| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgments | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 A Description of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.1.1 Preparations for the Translation Project | 第8页 |
| 1.1.2 Translation Tools | 第8页 |
| 1.1.3 Stages of Translation | 第8-9页 |
| 1.2 Objectives of the Translation Report | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 Publishing Facts of the Source Book | 第11页 |
| 2.3 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.4 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Translation Difficulties and Corresponding Solutions | 第14-25页 |
| 3.1 Toury and Descriptive Translation Studies | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第15-17页 |
| 3.2.1 Translation of Terminologies | 第15-16页 |
| 3.2.2 Translation of Long Sentences | 第16-17页 |
| 3.3 Translation Techniques | 第17-25页 |
| 3.3.1 Word-for-word Translation | 第17-18页 |
| 3.3.2 Addition and Omission | 第18-21页 |
| 3.3.3 Synthesization and Division | 第21-25页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Experience learned from the Translation Process | 第25页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第28-42页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第42-56页 |