首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

游记类文本的特点及其翻译策略--以卡米勒·济甘申的《穿越火山带》为例

致谢第5-6页
中文摘要第6页
摘要第7-9页
引言第9-10页
第一章 游记《穿越火山带》概况第10-14页
    1.1 游记《穿越火山带》节选分析与解读第10-11页
    1.2 游记《穿越火山带》译文遵循的翻译原则和翻译理论分析第11-12页
    1.3 游记《穿越火山带》翻译进程第12-14页
第二章 游记类文本的特点第14-18页
    2.1 游记的写作特点第14-16页
    2.2 游记的语言特点第16-18页
第三章 游记类文本的翻译策略第18-30页
    3.1 词类替换第18-20页
    3.2 词义引申第20-23页
    3.3 背景知识补偿第23-25页
    3.4 长句的语义切分与语序移位第25-27页
    3.5 短句的语义合并与语序移位第27-28页
    3.6 句意整合第28-30页
结语第30-32页
参考文献第32-33页
附录一 (译文)第33-48页
附录二 (原文)第48-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:文学作品俄译汉中的加词与减词--以自传《人生不设限》为例
下一篇:谈隐性照应的翻译--以加林娜·图尔钦娜的《杰布里亚河畔》汉译为例