首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中不当停顿现象的成因与应对策略--以“大数据论坛”模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 交替传译与停顿现象第11-14页
    (一)交替传译第11-12页
    (二)停顿现象第12-14页
        1.自然停顿第12页
        2.不当停顿第12-14页
第二章 案例分析第14-21页
    (一)案例介绍第14页
    (二)造成不当停顿原因及表现第14-21页
        1.信息提取阶段不当停顿成因第14-18页
        2.信息处理阶段不当停顿成因第18-20页
        3.信息输出阶段不当停顿成因第20-21页
第三章 不当停顿的相应策略第21-24页
    (一)译前准备第21页
    (二)专业积累第21-22页
        1.提升语言能力第21-22页
        2.完善笔记第22页
        3.进行针对性练习第22页
    (三)其他技巧第22-24页
        1.纠正不当语言习惯第22-23页
        2.调整心态第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 源语转写稿第26-33页
附录二 译语转写稿第33-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:英汉同声传译中意群划分与顺句驱动的应用--以2017年朗迪金融科技峰会主旨演讲“通过人工智能提高风险定价能力”无稿同传为例
下一篇:汉英翻译中的语篇连贯和翻译策略--以《办好中国的事情,关键在党》图书翻译项目为例