致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 交替传译与停顿现象 | 第11-14页 |
(一)交替传译 | 第11-12页 |
(二)停顿现象 | 第12-14页 |
1.自然停顿 | 第12页 |
2.不当停顿 | 第12-14页 |
第二章 案例分析 | 第14-21页 |
(一)案例介绍 | 第14页 |
(二)造成不当停顿原因及表现 | 第14-21页 |
1.信息提取阶段不当停顿成因 | 第14-18页 |
2.信息处理阶段不当停顿成因 | 第18-20页 |
3.信息输出阶段不当停顿成因 | 第20-21页 |
第三章 不当停顿的相应策略 | 第21-24页 |
(一)译前准备 | 第21页 |
(二)专业积累 | 第21-22页 |
1.提升语言能力 | 第21-22页 |
2.完善笔记 | 第22页 |
3.进行针对性练习 | 第22页 |
(三)其他技巧 | 第22-24页 |
1.纠正不当语言习惯 | 第22-23页 |
2.调整心态 | 第23-24页 |
结语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录一 源语转写稿 | 第26-33页 |
附录二 译语转写稿 | 第33-41页 |