首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译中意群划分与顺句驱动的应用--以2017年朗迪金融科技峰会主旨演讲“通过人工智能提高风险定价能力”无稿同传为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 相关概念及案例描述第10-13页
    第一节 同传精力分配模型第10-11页
    第二节 意群划分与顺句驱动第11-12页
    第三节 案例描述第12-13页
第二章 使用意群划分及顺句驱动策略的问题描述第13-25页
    第一节 意群丢失或错译第13-20页
        (一)出现生词/不熟悉术语第13-16页
        (二)数字转换耗费精力第16-18页
        (三) 讲者语速变化时译者调整过慢第18-20页
    第二节 逻辑关系缺失第20-22页
    第三节 译语中文质量欠佳第22-25页
第三章 解决方案第25-28页
    第一节 生词/不熟悉术语的译前译中策略第25-26页
    第二节 逻辑关系显化第26页
    第三节 数字的译前和译中处理第26-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录一:源语录音转写第30-36页
附录二:译语录音转写第36-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:口译中的源语干扰--基于2016年亚太经合组织工商领导人峰会模拟会议英中交传
下一篇:汉英交替传译中不当停顿现象的成因与应对策略--以“大数据论坛”模拟会议为例