首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第一届南亚东南亚高等教育合作论坛同声传译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Interpretation第8-21页
    1. Transcript of the Source Speech and the Interpretation第8-21页
Chapter Two Description of the Interpreting Task第21-24页
    2.1 Source of Interpreting Task and Content第21-22页
    2.2 Requirements of the Interpreting Task第22页
    2.3 Expected Results第22-24页
Chapter Three Interpreting Process第24-29页
    3.1 Preparations第24-27页
        3.1.1 Identification of the Interpreter第24页
        3.1.2 Specific Preparation第24-25页
        3.1.3 Making Vocabulary List第25-26页
        3.1.4 Making Interpreting Plan第26-27页
        3.1.5 Making Emergency Plan and Response Strategies第27页
    3.2 Interpreting Implementation第27-28页
    3.3 Post-Interpreting Evaluation第28-29页
Chapter Four Case Studies第29-36页
    4.1 Interpreting Theories and Strategies第29-30页
    4.2 Types of Problems in Interpreting and Strategies Used to Solve the Problems第30-36页
        4.2.1 Simplification第30-31页
        4.2.2 Reformulation第31-33页
        4.2.3 Faithfulness第33-36页
Chapter Five Summary第36-38页
    5.1 What the Interpreter Has Learned from this Interpreting Experience第36页
    5.2 Problems to Be Solved第36页
    5.3 Enlightenment for Future Studies and Work第36-38页
References第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:海口磷业“能源论坛”周例会口译实践报告
下一篇:《太阳转身的地方—墨江之谜》(节选)汉英翻译报告