首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联络口译中的困难及应对策略--以志通公司马来西亚客户访穗为例

ACKOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-12页
    1.1 Features of liaison interpreting第10页
    1.2 Background of the task第10-11页
    1.3 Background of the clients第11页
        1.3.1 ZhiTong Trading & Forward International Co.,Ltd第11页
        1.3.2 The Malaysian clients第11页
    1.4 Background of the interpreter and MTI program第11-12页
2. PROCESS DESCRIPTION第12-17页
    2.1 Preparation before the task第12-13页
        2.1.1 Client contact第12-13页
        2.1.2 List of terminology第13页
    2.2 Process of the task第13-14页
    2.3 Post-task summary第14-17页
        2.3.1 Self-evaluation第14-16页
        2.3.2 Client’s feedback第16-17页
3. CASE STUDY第17-31页
    3.1 Difficulties and possible solutions of this liaison interpreting第17-20页
        3.1.1 Lack of information第17页
        3.1.2 Strong accent第17-18页
        3.1.3 Cultural differences第18-19页
        3.1.4 Multiple roles第19-20页
    3.2 Coping tactics第20-31页
        3.2.1 Full task preparation第20-22页
        3.2.2 Changing culture thinking第22-25页
        3.2.3 Role shift第25-27页
        3.2.4 Generalization第27-28页
        3.2.5 Omission第28-29页
        3.2.6 Consultation第29-31页
4. CONCLUSION第31-33页
    4.1 Findings第31页
    4.2 Limitations第31-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDIX第34-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:从译者的显身意识看联络口译中的口译策略--兰卡斯特中国催化剂项目联络口译实践报告
下一篇:句法标记程度对学生译员口译质量影响的实证研究