ACKOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
1.1 Features of liaison interpreting | 第10页 |
1.2 Background of the task | 第10-11页 |
1.3 Background of the clients | 第11页 |
1.3.1 ZhiTong Trading & Forward International Co.,Ltd | 第11页 |
1.3.2 The Malaysian clients | 第11页 |
1.4 Background of the interpreter and MTI program | 第11-12页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第12-17页 |
2.1 Preparation before the task | 第12-13页 |
2.1.1 Client contact | 第12-13页 |
2.1.2 List of terminology | 第13页 |
2.2 Process of the task | 第13-14页 |
2.3 Post-task summary | 第14-17页 |
2.3.1 Self-evaluation | 第14-16页 |
2.3.2 Client’s feedback | 第16-17页 |
3. CASE STUDY | 第17-31页 |
3.1 Difficulties and possible solutions of this liaison interpreting | 第17-20页 |
3.1.1 Lack of information | 第17页 |
3.1.2 Strong accent | 第17-18页 |
3.1.3 Cultural differences | 第18-19页 |
3.1.4 Multiple roles | 第19-20页 |
3.2 Coping tactics | 第20-31页 |
3.2.1 Full task preparation | 第20-22页 |
3.2.2 Changing culture thinking | 第22-25页 |
3.2.3 Role shift | 第25-27页 |
3.2.4 Generalization | 第27-28页 |
3.2.5 Omission | 第28-29页 |
3.2.6 Consultation | 第29-31页 |
4. CONCLUSION | 第31-33页 |
4.1 Findings | 第31页 |
4.2 Limitations | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
APPENDIX | 第34-54页 |