Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Motivation of the Translation | 第8页 |
1.2 Significance of the Translation | 第8-10页 |
Chapter Two Task Description | 第10-12页 |
2.1 Introduction to Pearl S. Buck | 第10-11页 |
2.2 Introduction to All under Heaven | 第11-12页 |
Chapter Three Process Description | 第12-15页 |
3.1 Preparations before Translation | 第12-14页 |
3.1.1 Analyses of Characteristics of All under Heaven | 第12-13页 |
3.1.2 Analyses of Theoretical Guidance-Tytler's Principles of Translation | 第13-14页 |
3.2 Process of Translation | 第14页 |
3.3 Proofreading | 第14-15页 |
Chapter Four Case Study | 第15-27页 |
4.1 Complete and Accurate Transfer of Original Ideas | 第15-19页 |
4.1.1 Annotation of Culture-loaded Word | 第15-16页 |
4.1.2 Specific Extension of Word Meaning | 第16-18页 |
4.1.3 Addition of Elliptical Sentence | 第18-19页 |
4.2 Corresponding and Equivalent Transfer of Original Style and Manner | 第19-22页 |
4.2.1 Liberal Translation of Sentimental Color | 第19-21页 |
4.2.2 Malaproprism and Colloquialism of Colloquial Style | 第21-22页 |
4.3 Natural and Smooth Transfer of Original Composition | 第22-27页 |
4.3.1 Four-word Expresion of Complex Narration | 第22-24页 |
4.3.2 Conversion of Part of Speech and Voice | 第24-25页 |
4.3.3 Inversion of Word Order | 第25-27页 |
Chapter Five Conclusion | 第27-30页 |
5.1 Major Findings | 第27-28页 |
5.2 Suggestions for Future Research | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Appendix | 第31-80页 |