Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 The Interpretation Task | 第8页 |
1.2 Significance of the Interpretation Practice and Research | 第8-10页 |
Chapter Two Pre-interpreting Preparation | 第10-14页 |
2.1 Indirect Preparation | 第10-12页 |
2.1.1 Subject Knowledge | 第10页 |
2.1.2 Intercultural Awareness | 第10-11页 |
2.1.3 Interpreter Etiquette | 第11页 |
2.1.4 Health and Attitude | 第11-12页 |
2.2 Direct Preparation | 第12-14页 |
2.2.1 Preparation of Lecture Notes | 第12页 |
2.2.2 Preparation Outside of Lecture Notes | 第12页 |
2.2.3 On-site Preparation | 第12-14页 |
Chapter Three Interpreting Process | 第14-17页 |
3.1 Comprehension | 第14-15页 |
3.2 Speech Production | 第15页 |
3.3 Influencing Factors | 第15-17页 |
Chapter Four Difficulties and Countermeasures | 第17-23页 |
4.1 Restriction of Source Language | 第17-19页 |
4.1.1 Improvement of English Proficiency | 第18页 |
4.1.2 Application of Deverbalization | 第18-19页 |
4.2 Long Sections of Lectures | 第19-21页 |
4.2.1 Use of Short Sentences | 第19-20页 |
4.2.2 Use of Conjunctions | 第20-21页 |
4.3 Obstacles in Listening Comprehension | 第21-23页 |
4.3.1 Awareness of Sense-groups | 第21页 |
4.3.2 Acquaintance with the Trainees' Pronunciation Habits | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-24页 |
5.1 Summary of the Reflection | 第23页 |
5.2 Directions for Future Endeavor | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix The Source Text and the Author's Translation | 第25-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |