| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 General Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Objectives of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第9页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第9-11页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 About the Author | 第11页 |
| 2.2 About the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.2 Content of the Source Text | 第12页 |
| 2.2.3 Linguistic Feature of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Translation Problems and Solutions | 第14-23页 |
| 3.1 Guiding Theory | 第14-17页 |
| 3.1.1 Introduction to Communicative Translation | 第14-15页 |
| 3.1.2 Application of Communicative Translation | 第15-17页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 3.3 Translation Methods | 第18-23页 |
| 3.3.1 Sentence Division | 第18-20页 |
| 3.3.2 Conversion | 第20-21页 |
| 3.3.3 Inversion | 第21-23页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第23页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-72页 |
| Appendix II 中文译文 | 第72-106页 |