| Acknowledgement | 第4-5页 |
| Academic Achievements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter one Introduction | 第12-16页 |
| 1.1 Background of the task | 第12页 |
| 1.2 Content of the original text | 第12-14页 |
| 1.3 Significance of the task | 第14-15页 |
| 1.4 Roadmap of the report | 第15-16页 |
| Chapter two Process descriptions | 第16-19页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第16-17页 |
| 2.2 Process of translation | 第17-18页 |
| 2.3 After-translation arrangement | 第18-19页 |
| Chapter Three Theoretical framework of the research | 第19-29页 |
| 3.1 Features of academic monographs | 第19-20页 |
| 3.2 Features of the original text and translation difficulties | 第20-21页 |
| 3.3 Toury’s translational norms | 第21-26页 |
| 3.3.1 Content of translational norms | 第21-22页 |
| 3.3.2 Classification of translational norms | 第22-26页 |
| Initial norms | 第23-24页 |
| Preliminary norms | 第24页 |
| Operational norms | 第24-26页 |
| 3.4 Application of translational norms in English-Chinese translation of academic monographs | 第26-29页 |
| Chapter Four Strategies in E-C translation of academic monographs proposed under the guidance of translational norms theory | 第29-44页 |
| 4.1 Analysis from the perspective of initial norms | 第29页 |
| 4.2 Analysis from the perspective of preliminary norms | 第29-30页 |
| 4.3 Strategies from the perspective of operational norms | 第30-44页 |
| 4.3.1 Strategies from matrical norms | 第31-35页 |
| 4.3.2 Strategies from textual-linguistic norms | 第35-44页 |
| Chapter five Conclusion | 第44-47页 |
| 5.1 Implications | 第44-45页 |
| 5.2 Limitations | 第45-47页 |
| Reference | 第47-51页 |
| Appendix | 第51-95页 |