首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《疯狂的夏天》翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. Introduction第11-15页
    1.1 Project Background第11-12页
    1.2 Project Significance第12页
    1.3 Introduction to One Crazy Summer第12-13页
    1.4 Textual Analysis第13-15页
2. Process Description第15-17页
    2.1 Pre-translation Preparations第15页
    2.2 Translating and Summary第15-16页
    2.3 Proofreading第16-17页
3. Theoretical Foundation第17-22页
    3.1 Formal Equivalence and Functional Equivalence第17-18页
    3.2 Children's Literature Translation and Functional Equivalence第18-22页
        3.2.1 Features of Children's Literature Translation第19页
        3.2.2 Principles in Children's LiteratureTranslation第19-22页
4. Case Study第22-36页
    4.1 Translation in Lexical Equivalence第22-26页
        4.1.1 Translation ofCulture-loaded words第23-25页
        4.1.2 Translation ofReduplicated words第25-26页
    4.2 Translation in Syntactic Equivalence第26-29页
        4.2.1 Difference Between English and Chinese Syntactic Strcture第26-27页
        4.2.2 Translation of Long Sentences第27-29页
    4.3 Translation in Stylistic Equivalence第29-36页
        4.3.1 Translation of Description第29-31页
        4.3.2 Translation of Rhetorical Devices第31-36页
5. Conclusion第36-38页
    5.1 Major Findings and Limitations第36-37页
    5.2Suggestions for Further Practice and Study第37-38页
References第38-40页
Appendix第40-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《谁得到什么?为什么?》翻译报告
下一篇:商业综合体中的多厅影院设计研究