| 中文摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 研究背景 | 第7页 |
| 1.2 研究目的 | 第7-8页 |
| 第二章 任务简介 | 第8-9页 |
| 2.1 文本介绍 | 第8页 |
| 2.2 政治经济类文本的特点 | 第8-9页 |
| 第三章 翻译过程 | 第9-13页 |
| 3.1 译前准备 | 第9页 |
| 3.2 功能翻译理论 | 第9-10页 |
| 3.3 翻译策略的选择 | 第10-13页 |
| 3.3.1 政治经济类文本的预期目的 | 第10-11页 |
| 3.3.2 政治经济类译文的读者对象 | 第11-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-20页 |
| 4.1 专有名词的翻译 | 第13-17页 |
| 4.1.1 史料对应法 | 第13-15页 |
| 4.1.2 加注法 | 第15-17页 |
| 4.2 句子的翻译 | 第17-20页 |
| 4.2.1 减译法 | 第17-18页 |
| 4.2.2 意译法 | 第18-20页 |
| 第五章 总结 | 第20-22页 |
| 5.1 翻译心得 | 第20-21页 |
| 5.2 翻译启示 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录:原文和译文 | 第23-85页 |
| 致谢 | 第85-86页 |