首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联—顺应框架下《儒林外史》杨宪益夫妇译本中明喻翻译的认知过程研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
List of Tables and Figures第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
     ·Introduction to the Chinese Version of The Scholars第9-10页
     ·Introduction to the English Version of The Scholars第10页
   ·Purposes of This Study第10-11页
   ·Methodology and Significance第11页
   ·Outline of This Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-21页
   ·Previous Research on Relevance-Adaptation Model第12-17页
     ·Relevance Theory and Adaptation Theory第12-13页
     ·The Relevance-Adaptation Model第13-16页
     ·The Revised Relevance-Adaptation Model第16-17页
     ·The Possibilities of Application of the Revised Model to Translation第17页
   ·The Simile第17-19页
     ·The Definition of Simile第17-18页
     ·The Signincance of Study Simile第18-19页
   ·Major Simile Translation Strategies第19-21页
Chapter 3 A Case Study on the Process of Simile Translation第21-39页
   ·Research Questions in This Study第21页
   ·Data and the Analysis第21-38页
     ·Data Collection and Statistics第21-23页
     ·Qualitative Analysis of the Simile Translation in The Scholars第23-38页
       ·Literal Translation of Simile第24-28页
       ·Literal Translation Plus Paraphrase of Simile第28-30页
       ·Paraphrase Translation of Simile第30-33页
       ·Transformation Translation of Simile第33-36页
       ·Omission Translation of Simile第36-38页
     ·Summary第38-39页
Chapter 4 Conclusion第39-41页
   ·Major Findings of the Present Study第39页
   ·Limitations of the Present Study第39-40页
   ·Suggestions for Further Study第40-41页
Bibliography第41-44页
Appendix第44-58页
Publications during the Postgraduate Program第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从传播学角度看酒类品牌名称翻译
下一篇:网络外语阅读中的元认知能力研究