| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| List of Figures and Tables | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·General Introduction | 第9-10页 |
| ·Research Problem Statement | 第10-11页 |
| ·Research Method | 第11页 |
| ·Significance of the study | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-22页 |
| ·Communication and Communication Theory | 第13-16页 |
| ·The Definition of Communication | 第13页 |
| ·Development of Communication Theory | 第13-15页 |
| ·Information System Theory | 第15-16页 |
| ·Communication Theory Applied in Translation | 第16-19页 |
| ·Communicative Translation School in West | 第16-17页 |
| ·The Study of Translation from the Perspective of Communication in China | 第17-19页 |
| ·Brand and Brand Name Translation | 第19-22页 |
| ·Brand and Brand Name | 第19页 |
| ·The studies on Brand and Brand Name Translation | 第19-22页 |
| Chapter 3 Methodology | 第22-27页 |
| ·General Research Questions | 第22页 |
| ·Subjects | 第22-24页 |
| ·Choosing Alcoholic Drink Brand Names as the Subjects | 第23页 |
| ·Choosing both Foreign and Chinese Alcoholic Drink Brand Names as Subjects | 第23-24页 |
| ·Procedures | 第24页 |
| ·Data Collection | 第24-26页 |
| ·Methods Data Analysis | 第26-27页 |
| Chapter 4 Result and Discussion | 第27-43页 |
| ·Alcoholic Drink Brand Name Translation in the Current Market | 第27-31页 |
| ·Translation Methods Applied in Alcoholic Drink Brand Name Translation | 第27-30页 |
| ·Current Situations of Applying the Translation Methods | 第30-31页 |
| ·The Analysis of the Influential Factors to Alcoholic Drink Brand Name Translation from the Communication Perspective | 第31-40页 |
| ·Alcoholic Drink Brand Name Translation in Information System Theory | 第31-33页 |
| ·Information Factors | 第33-36页 |
| ·The Characteristics of the Alcoholic Drink Brand Name | 第33-34页 |
| ·The Influence of Information Factors on the Alcoholic Drink Brand Name Translation | 第34-36页 |
| ·Structural Factors | 第36-39页 |
| ·Noise | 第37-39页 |
| ·Feedback | 第39页 |
| ·Evaluation Factors | 第39-40页 |
| ·The Practical Translation Methods | 第40-43页 |
| ·Transliterative Creation | 第40-41页 |
| ·Combined Translation | 第41页 |
| ·Transliteration and Literal Translation | 第41-43页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第43-45页 |
| ·Major Findings | 第43页 |
| ·Implications | 第43-44页 |
| ·Limitations | 第44页 |
| ·Recommendations for Future Research | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-48页 |
| Appendix | 第48-56页 |
| Appendix A | 第48-51页 |
| Appendix B | 第51-56页 |
| Publications during the Postgraduate Program | 第56-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |