首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译者主体性角度分析阿瑟·韦利译作《九歌:古代中国巫文化研究》

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-6页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-9页
Chapter One Introduction第9-15页
   ·Background of the Research第9页
   ·A Brief Introduction to Qu Yuan and His Major Works第9-12页
   ·A Brief Introduction to Arthur Waley第12-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Studies and Translations of Jiuge第15-16页
   ·Theoretical Framework—Translator's Subjectivity第16-23页
     ·The Manifestation of Translator's Subjectivity第17-19页
     ·The Limiting Factors第19-23页
Chapter Three Waley's Subj ectivity in His Text-Selection and Views on Translation第23-37页
   ·Subjectivity in Waley's Text-Selection第23-30页
   ·Subjectivity in Waley's View on Poetry Translation第30-37页
     ·Waley's View on Chinese Poetry Translation第31-33页
     ·Waley's Creation:Free Verse Based on Sprung Rhythm第33-37页
Chapter Four Waley's Subjectivity in His Choices of Translation Strategies andMethods第37-50页
   ·Applying Domesticating Translation Strategy第37-41页
     ·Translation of Xi-Sentence Pattern第38-40页
     ·Translation of Plants Name第40-41页
   ·Adopting Free Verse第41-45页
   ·Simplifying the Figures第45-47页
   ·Employing Transliteration第47-50页
Chapter Five Conclusion第50-53页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Limitations第51页
   ·Suggestions for Further Studies第51-53页
Bibliography第53-57页
攻读学位期间取得的研究成果第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:新闻话语的意义建构:多模态话语分析
下一篇:董秋斯翻译研究--意识形态视角