首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西北少数民族多元文化与西部大开发》翻译实践报告(第一章第1节)

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
第一章 翻译任务第5-7页
   ·翻译任务简介第5-6页
   ·翻译任务意义第6-7页
第二章 翻译过程第7-10页
   ·译前准备第7-8页
     ·拟定翻译计划第7页
     ·阅读、分析原文本第7-8页
     ·搜集工具资料第8页
   ·译中进行第8-10页
     ·通译+译者注(疑难杂点)第8-9页
     ·校对审核第9-10页
第三章 理论框架第10-12页
   ·理论基础--功能主义翻译“目的论”第10页
   ·翻译策略--归化为主、异化为辅第10-12页
第四章 案例分析第12-19页
   ·显性层面--文化语句第12-15页
     ·精神文化第12-14页
     ·制度文化第14-15页
   ·隐形层面--语言形式(句法)第15-19页
     ·无主句和异主句的翻译第15-17页
     ·线形结构与树形结构的转化第17-19页
第五章 实践总结第19-21页
   ·翻译经验第19-20页
   ·翻译教训第20-21页
参考文献第21-22页
附录 1.原文第22-31页
附录 2.译文第31-45页
致谢第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:从目的论看《甄嬛传》中称谓语的可译性限度
下一篇:《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》第一章翻译实践报告