首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性角度研究徐迟翻译风格--以《瓦尔登湖》为例

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Ⅰ.Introduction第8-11页
   ·About Xu Chi,the Translator第8-9页
   ·About Walden第9-10页
   ·Xu Chi's Translation of Walden第10-11页
Ⅱ.Literature Review第11-15页
   ·Xu Chi and Translation of Walden第11-12页
   ·Translation Style第12-13页
   ·Translator's Subjectivity第13-15页
Ⅲ.Xu Chi's Translation Style第15-35页
   ·A Combination of Peace and Passion in the Tone第15-21页
     ·Peace第15-18页
     ·Passion第18-21页
   ·Bearing the Mark of His Time第21-24页
   ·Literal Translation and Foreignization第24-29页
     ·Literal Translation第24-27页
     ·Foreignization第27-29页
   ·Concision and Musical Rhythm第29-35页
     ·Concision第30-32页
     ·Musical Rhythm第32-35页
Ⅳ .Conclusion第35-36页
Bibliography第36-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看西班牙语和汉语文学作品中幽默表达的翻译
下一篇:从传播学的角度看翻译策略的有效性--以《红楼梦》英韩译本中的归化异化为例