首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化翻译视角论《边城》中文化负载词的翻译--From the Perspective of Cultural Translation Theory

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Background of the Research第9页
   ·Objective of the Research第9-10页
   ·Significance, Methodology, and Structure of the Thesis第10-13页
Chapter Two Cultural Translation Theory第13-19页
   ·Cultural Turn第13-15页
   ·Content of Cultural Translation Theory第15-17页
     ·Cultural Equivalence第15-16页
     ·Cultural Manipulation第16-17页
   ·Significance of Cultural Translation Theory第17-19页
Chapter Three A Survey of The Border Town第19-24页
   ·Introduction to the Author Shen Congwen第19-20页
   ·Introduction of The Border Town第20-21页
   ·Introduction of Two English Versions of The Border Town and Their Translators第21-24页
Chapter Four Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town andTheir Classification第24-39页
   ·Definition of Culture-loaded Words and Expressions第24-25页
   ·Classification of Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town第25-39页
     ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Materials第26-28页
     ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Ecology第28-31页
     ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Religion第31-33页
     ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Society第33-35页
     ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Linguistics第35-39页
Chapter Five Translation of Culture-loaded Words and Expressions in TheBorder Town第39-63页
   ·Introduction of the Two Cultural Translation Strategies第40-45页
     ·Foreignization第40-42页
     ·Domestication第42-45页
   ·Research on the Translation of Culture-loaded Words and Expressions in TheBorder Town第45-58页
     ·Methods in Domestication第45-53页
       ·Liberal translation第45-48页
       ·Substitution第48-51页
       ·Omission and Addition第51-53页
     ·Methods in Foreignization第53-58页
       ·Literal Translation第53-57页
       ·Transliteration and Literal Translation plus Notes第57-58页
   ·Factors Influencing the Translator's Strategies第58-63页
     ·Translator's Purpose第58-59页
     ·Historical Background第59-61页
     ·Readers' Expectations第61-63页
Chapter Six Conclusion第63-66页
   ·Concluding Remarks第63-64页
   ·Limitations of the Research第64-66页
References第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:小说《乌云》的翻译报告
下一篇:《乌木塔》翻译中的功能对等应用