| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Research | 第9页 |
| ·Objective of the Research | 第9-10页 |
| ·Significance, Methodology, and Structure of the Thesis | 第10-13页 |
| Chapter Two Cultural Translation Theory | 第13-19页 |
| ·Cultural Turn | 第13-15页 |
| ·Content of Cultural Translation Theory | 第15-17页 |
| ·Cultural Equivalence | 第15-16页 |
| ·Cultural Manipulation | 第16-17页 |
| ·Significance of Cultural Translation Theory | 第17-19页 |
| Chapter Three A Survey of The Border Town | 第19-24页 |
| ·Introduction to the Author Shen Congwen | 第19-20页 |
| ·Introduction of The Border Town | 第20-21页 |
| ·Introduction of Two English Versions of The Border Town and Their Translators | 第21-24页 |
| Chapter Four Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town andTheir Classification | 第24-39页 |
| ·Definition of Culture-loaded Words and Expressions | 第24-25页 |
| ·Classification of Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town | 第25-39页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Materials | 第26-28页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Ecology | 第28-31页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Religion | 第31-33页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Society | 第33-35页 |
| ·Culture-loaded Words and Expressions Relating to Linguistics | 第35-39页 |
| Chapter Five Translation of Culture-loaded Words and Expressions in TheBorder Town | 第39-63页 |
| ·Introduction of the Two Cultural Translation Strategies | 第40-45页 |
| ·Foreignization | 第40-42页 |
| ·Domestication | 第42-45页 |
| ·Research on the Translation of Culture-loaded Words and Expressions in TheBorder Town | 第45-58页 |
| ·Methods in Domestication | 第45-53页 |
| ·Liberal translation | 第45-48页 |
| ·Substitution | 第48-51页 |
| ·Omission and Addition | 第51-53页 |
| ·Methods in Foreignization | 第53-58页 |
| ·Literal Translation | 第53-57页 |
| ·Transliteration and Literal Translation plus Notes | 第57-58页 |
| ·Factors Influencing the Translator's Strategies | 第58-63页 |
| ·Translator's Purpose | 第58-59页 |
| ·Historical Background | 第59-61页 |
| ·Readers' Expectations | 第61-63页 |
| Chapter Six Conclusion | 第63-66页 |
| ·Concluding Remarks | 第63-64页 |
| ·Limitations of the Research | 第64-66页 |
| References | 第66-69页 |