| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10页 |
| ·Research Objectives and Significance | 第10-11页 |
| ·Organization of the Dissertation | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-22页 |
| ·Definition of Public Signs | 第13页 |
| ·Classification of Public Signs | 第13-14页 |
| ·Functions of Public Signs | 第14-16页 |
| ·Directing | 第14-15页 |
| ·Prompting | 第15页 |
| ·Restricting | 第15-16页 |
| ·Compelling | 第16页 |
| ·Features of Public Signs | 第16-18页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Public Signs | 第18-20页 |
| ·Deficiency of the Previous Studies | 第20-22页 |
| Chapter 3 The Theoretical Framework | 第22-29页 |
| ·Background of German Functionalist Approach | 第22-23页 |
| ·Katharina Reiss: Text Typology | 第23-24页 |
| ·Hans J. Vermeer: Skopotheorie | 第24-27页 |
| ·Three Rules of Skopotheorie | 第25-26页 |
| ·Culture-Specificity | 第26-27页 |
| ·Justa Holz-Manttari: Translational Action | 第27页 |
| ·Christiana Nord: Function-plus-Loyalty Model | 第27-29页 |
| ·Function-plus-Loyalty Model | 第27-28页 |
| ·Translation Brief | 第28-29页 |
| Chapter 4 Analysis of Common Errors in Chinese-English Translation ofPublic Signs | 第29-39页 |
| ·Linguistic Errors | 第29-33页 |
| ·Pragmatic Errors | 第33-37页 |
| ·Cultural Errors | 第37-39页 |
| Chapter 5 Application of German Functionalist Approach to Chinese-EnglishTranslation of Public Signs | 第39-56页 |
| ·C-E Translation of Public Signs from the Perspective of German FunctionalistApproach | 第39-42页 |
| ·C-E Translation of Public Signs from the Perspective of Text Typology | 第39-40页 |
| ·C-E Translation of Public Signs from the Perspective of Skopotheorie | 第40-41页 |
| ·C-E Translation of Public Signs from the Perspective of TranslationalAction | 第41-42页 |
| ·C-E Translation of Public Signs from the Perspective ofFunction-plus-Loyalty Model | 第42页 |
| ·Translation Strategies of Chinese-English Public Signs under the Guidance ofGerman Functionalist Approach | 第42-53页 |
| ·Strategies from Linguistic Perspective | 第43-46页 |
| ·Strategies from Pragmatic Perspective | 第46-51页 |
| ·Strategies from Cultural Perspective | 第51-53页 |
| ·Some Suggestions to Standardize Chinese-English Translation of Public Signs | 第53-56页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第56-59页 |
| ·Major Findings | 第56-57页 |
| ·Limitations of the Study | 第57-58页 |
| ·Suggestions to Further Study | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |