| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-9页 |
| 1 INTROUDUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT | 第9-11页 |
| ·Background of the project | 第9-10页 |
| ·Basic structure of the report | 第10-11页 |
| 2 BACKGROUND OF THE ORIGINAL TEXT | 第11-15页 |
| ·Introduction to Lonely Planet | 第11页 |
| ·Literary style of travel books | 第11-12页 |
| ·Introduction to Jamaica | 第12-15页 |
| 3 PROJECT WORKFLOW | 第15-19页 |
| ·Preparation stage | 第15-16页 |
| ·Creating a new project | 第16页 |
| ·Translation stage | 第16-17页 |
| ·Quality inspection | 第17页 |
| ·Exporting | 第17-19页 |
| 4 STRATEGIES OF TRANSLATING PROPER NAMES | 第19-29页 |
| ·Proper names | 第19-20页 |
| ·Translation strategies | 第20-29页 |
| ·Transliteration | 第20-22页 |
| ·Explanation | 第22-23页 |
| ·Both transliteration and explanation | 第23-24页 |
| ·Annotation | 第24-25页 |
| ·Zero translation | 第25-27页 |
| ·Shape-related symbol translation | 第27页 |
| ·Convention | 第27-29页 |
| 5 CONCLUSION | 第29-34页 |
| ·Implications | 第29-32页 |
| ·Limitations | 第32-34页 |
| REFERENCES | 第34-35页 |
| APPENDIX | 第35-63页 |