ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-11页 |
1 INTRODUCTION | 第11-15页 |
·Background | 第11-12页 |
·Outline of the paper | 第12-15页 |
2 DEVELOPMENT OF CORPUS | 第15-23页 |
·Preparation of bilingual materials | 第15-16页 |
·Corpus alignment | 第16-20页 |
·Preprocessing with FineReader | 第16-17页 |
·Alignment with Snowman | 第17-20页 |
·Building corpus with MemoQ | 第20-23页 |
3 CORPUS-BASED TRANSLATION PROJECT | 第23-36页 |
·Development of corpus-based translation | 第23页 |
·Translation project | 第23-26页 |
·Creation of translation project | 第24页 |
·Term base and translation memory | 第24-26页 |
·Examples of utilizing corpus | 第26-34页 |
·At words and phrases level | 第26-31页 |
·At sentences level | 第31-34页 |
·Efficiency analysis | 第34-36页 |
4 THICK TRANSLATION | 第36-43页 |
·The development of Thick Translation theory | 第36页 |
·Thick Translation with corpus | 第36-37页 |
·Strategies to apply Thick Translation | 第37-43页 |
·Literal translation | 第38-39页 |
·Notes | 第39-41页 |
·Transliteration | 第41-43页 |
5 CONCLUSION | 第43-45页 |
·Innovation and significance | 第43页 |
·Deficiencies and assumption | 第43-45页 |
REFERENCES | 第45-47页 |
APPENDIX | 第47-57页 |