首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

医疗器械使用书的文体特征及翻译策略--以氩氦刀使用说明书的翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·The Function of Operator’s Manual of Medical Devices第8页
   ·The Importance of the Translation of Operator’s Manual of Medical Devices and its Study第8-9页
   ·Problems in the Translation of the Operator’s Manual of MedicalDevices第9-10页
Chapter Two Stylistic Characteristics of English Operator’s Manual of Medical Devices第10-17页
   ·Lexical Features第10-12页
     ·The Use of Technical Nouns第10-11页
     ·The Use of Dynamic Verbs第11页
     ·The Use of Model Verbs第11-12页
   ·Syntactic Features第12-15页
     ·The Use of Passive Sentences第12-13页
     ·The Use of Imperative Sentences第13页
     ·The Use of Simple Present Tense and Present Future Tense第13-14页
     ·The Use of Adverbial Sentences第14页
     ·The Use of Non-Predicative Structures第14-15页
   ·Textual Features第15-17页
     ·Common Features第15页
     ·Particular Features of Cryocare Operator’s Manual第15-17页
Chapter Three Case Studies of the Translation of Cryocare Operator’s Manual第17-30页
   ·Description of the Translation Program第17页
   ·Completion Process of the Translation Program第17-18页
   ·Case Studies第18-27页
     ·Lexical Level第18-21页
     ·Syntactical Level第21-25页
     ·Textual Level第25-27页
   ·Strategies Used in Translating Operator’s Manual of Medical Device第27-30页
     ·Semantic Translation第27-29页
     ·Communicative Translation第29-30页
Chapter Four Conclusion第30-32页
References第32-33页
Acknowledgements第33-34页
AppendixI第34-76页
AppendixII第76-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:中国特色用语英译研究报告--以政府工作报告为例
下一篇:《AXIMA物流公司概况》翻译实践报告