摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Contents | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
·The Function of Operator’s Manual of Medical Devices | 第8页 |
·The Importance of the Translation of Operator’s Manual of Medical Devices and its Study | 第8-9页 |
·Problems in the Translation of the Operator’s Manual of MedicalDevices | 第9-10页 |
Chapter Two Stylistic Characteristics of English Operator’s Manual of Medical Devices | 第10-17页 |
·Lexical Features | 第10-12页 |
·The Use of Technical Nouns | 第10-11页 |
·The Use of Dynamic Verbs | 第11页 |
·The Use of Model Verbs | 第11-12页 |
·Syntactic Features | 第12-15页 |
·The Use of Passive Sentences | 第12-13页 |
·The Use of Imperative Sentences | 第13页 |
·The Use of Simple Present Tense and Present Future Tense | 第13-14页 |
·The Use of Adverbial Sentences | 第14页 |
·The Use of Non-Predicative Structures | 第14-15页 |
·Textual Features | 第15-17页 |
·Common Features | 第15页 |
·Particular Features of Cryocare Operator’s Manual | 第15-17页 |
Chapter Three Case Studies of the Translation of Cryocare Operator’s Manual | 第17-30页 |
·Description of the Translation Program | 第17页 |
·Completion Process of the Translation Program | 第17-18页 |
·Case Studies | 第18-27页 |
·Lexical Level | 第18-21页 |
·Syntactical Level | 第21-25页 |
·Textual Level | 第25-27页 |
·Strategies Used in Translating Operator’s Manual of Medical Device | 第27-30页 |
·Semantic Translation | 第27-29页 |
·Communicative Translation | 第29-30页 |
Chapter Four Conclusion | 第30-32页 |
References | 第32-33页 |
Acknowledgements | 第33-34页 |
AppendixI | 第34-76页 |
AppendixII | 第76-101页 |