| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-11页 |
| 摘要 | 第11-13页 |
| CONTENTS | 第13-16页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-20页 |
| ·Background and Significance of the Research | 第16-17页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第17页 |
| ·Purpose of the Research | 第17页 |
| ·Layout of the Thesis | 第17-20页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第20-30页 |
| ·The Historical Study of Presupposition | 第20-23页 |
| ·The Philosophical Origin of Presupposition | 第20-21页 |
| ·Further Development of Presupposition | 第21-23页 |
| ·Application of Pragmatic Presupposition | 第23-24页 |
| ·Application of Pragmatic Presupposition to Translation | 第23-24页 |
| ·Application of Pragmatic Presupposition to Other Fields | 第24页 |
| ·Research on Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第24-27页 |
| ·Studies Abroad | 第24-25页 |
| ·Studies at Home | 第25-27页 |
| ·Research on the Translation of The True Story of Ah Q | 第27-30页 |
| ·English Versions of The True Story of Ah Q | 第27-28页 |
| ·A Review of Research on the Translation of The True Story of Ah Q | 第28-30页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-37页 |
| ·Theories of Presupposition | 第30页 |
| ·Semantic Approach to Presupposition | 第30-31页 |
| ·Pragmatic Approach to Presupposition | 第31-37页 |
| ·Definition of Pragmatic Presupposition | 第31-34页 |
| ·Features of Pragmatic Presupposition | 第34-37页 |
| CHAPTER IV MODEL OF CHINESE CULTURE-LOADED WORDS IN THE TRUE STORY OF AH Q FROM THE PERSPCTIVE OF PRAGMATIC PRESUPPOSITION | 第37-61页 |
| ·Introduction to The True Story of Ah Q | 第37-38页 |
| ·Definition of Culture-loaded Words | 第38-39页 |
| ·Classification of Chinese Culture-loaded Words | 第39-51页 |
| ·Linguistic Culture-loaded Words | 第40-44页 |
| ·Material Culture-loaded Words | 第44-47页 |
| ·Religious Culture-loaded Words | 第47-48页 |
| ·Ecological Culture-loaded Words | 第48-49页 |
| ·Social Culture-loaded Words | 第49-51页 |
| ·Pragmatic Presupposition in Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第51-61页 |
| ·Pragmatic Presupposition and Misreading | 第52-55页 |
| ·Pragmatic Presupposition and Cultural Default | 第55-57页 |
| ·Pragmatic Presupposition and Translation Compensation | 第57-61页 |
| CHAPTER V TRANSLATION PRINCIPLES AND STRATEGIES OF CHINESE CULTURE-LOADED WORDS IN THE TRUE STORY OF AH Q | 第61-87页 |
| ·An Overview of the Yangs’ Translation of The True Story of Ah Q | 第61-63页 |
| ·Translation Strategies of Chinese Culture-loaded Words | 第63-82页 |
| ·Domestication——Altering Cultural Presuppositional Information | 第64-72页 |
| ·Substitution——Transforming Known Presuppositional Information | 第65-68页 |
| ·Paraphrasing——Adding Unknown Presuppositional Information | 第68-70页 |
| ·Free Translation——Adding Unknown Presuppositional Information | 第70-72页 |
| ·Foreignization——Keeping Cultural Presuppositional Information | 第72-79页 |
| ·Transliteration——Keeping Cultural Presuppositional Information | 第73-76页 |
| ·Literal Translation——Keeping Cultural Presuppositional Information | 第76-79页 |
| ·Combination of Different Translation Strategies | 第79-82页 |
| ·Transliteration plus Paraphrase | 第80-81页 |
| ·Literal Translation plus Free Translation | 第81-82页 |
| ·Statistic Analysis | 第82-83页 |
| ·Principles of Translating Chinese Culture-loaded Words | 第83-87页 |
| ·Correctly Comprehending the Source Text | 第84页 |
| ·Considering the Target-language Readers’ Culture | 第84-85页 |
| ·Preserving the Traditional Chinese Culture | 第85-87页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第87-90页 |
| ·Major Findings | 第87-88页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第88-90页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第90-93页 |