ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
ABBREVIATIONS | 第9-10页 |
CONTENTS | 第10-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-16页 |
·Background | 第12-14页 |
·Objectives and Significance of the Study | 第14-15页 |
·Layout of the Thesis | 第15-16页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-26页 |
·Error Analysis | 第16-23页 |
·Origin of Error Analysis | 第16-17页 |
·Corder’s Error Taxonomy | 第17-18页 |
·Carl James’ Error Taxonomy | 第18-22页 |
·Application of EA at Home and Abroad | 第22-23页 |
·C-E Translation of Statutes | 第23-25页 |
·Characteristics of Legal English | 第23-24页 |
·Criteria of C-E Translation of Legal Texts | 第24-25页 |
·Criticism of C-E Translation of Legal Texts | 第25-26页 |
CHAPTER THREE METHODOLOGY | 第26-30页 |
·Research Design | 第26页 |
·Pretest | 第26页 |
·Corpus Establishment | 第26-27页 |
·Data Collection and Processing | 第27-30页 |
·Error Identification | 第27-28页 |
·Error Categorization | 第28-29页 |
·Statistical Analysis | 第29-30页 |
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSIONS | 第30-45页 |
·Analysis of Error Description | 第30-37页 |
·Error Distribution at Three Language Levels | 第30-31页 |
·Case Analysis of Errors at Three Language Levels | 第31-37页 |
·Error Diagnosis | 第37-45页 |
·Distribution of Diagnosis-based Errors | 第37-38页 |
·Case Analysis of Error Causes | 第38-44页 |
·Summary | 第44-45页 |
CHAPTER FIVE STRATEGIES FOR IMPROVEMENT OF C-E TRANSLATION OF STATUTES | 第45-54页 |
·Strategies for Elimination of Lexical Errors | 第45-48页 |
·Translating in Context | 第46-47页 |
·Lexicalization | 第47-48页 |
·Summary | 第48页 |
·Strategies for Achieving the Closest Equivalence | 第48-54页 |
·Knowledge of the Laws both in SL and TL | 第48-49页 |
·Competence in the TL-specific Legal Writing Style | 第49-50页 |
·Knowledge of Legal Translation Theories | 第50-51页 |
·Faithfulness | 第51页 |
·Accuracy | 第51-52页 |
·Responsiblility | 第52-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第54-57页 |
·Major Findings | 第54-56页 |
·Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Research | 第56-57页 |
STATUTES | 第57-58页 |
REFERENCES | 第58-62页 |