首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安哥拉ROSHA住宅的建筑工程技术规范》翻译报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 前言第8-11页
   ·翻译任务描述第8-10页
     ·任务背景第8页
     ·委托方要求第8页
     ·任务性质第8-10页
   ·翻译过程描述第10-11页
     ·译前准备第10页
     ·翻译过程第10页
     ·译后事项第10-11页
第二章 翻译案例分析第11-23页
   ·建筑词汇的翻译第11-15页
     ·纯专业词汇的翻译第11-12页
     ·半专业词汇的翻译第12-13页
     ·同一领域中的多义词的翻译第13-14页
     ·合成词的翻译第14-15页
   ·复杂长句的翻译第15-20页
     ·顺译法第16-17页
     ·逆译法第17-18页
     ·分译法第18-19页
     ·综合法第19-20页
   ·被动句的翻译第20-23页
     ·翻译为主动句第21页
     ·翻译为被动句第21-22页
     ·翻译为无主语的句子第22-23页
第三章 翻译实践总结第23-25页
   ·翻译经验总结第23页
   ·对今后学习工作的启示第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:关于《广汽菲亚特产品经销服务合同》的翻译实践报告
下一篇:《经济学人》翻译实践报告