首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视阈下中国英语新闻报刊中文化负载词的英译研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-7页
Table of Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Background of the Research第9页
   ·Purpose of the Research第9-10页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·Major Questions to Be Studied第11页
   ·Lay out of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-28页
   ·Overview of the Functionalist Skopos Theory第13-18页
     ·Reiss's View on Text Typology第14-15页
     ·Hans J. Vermeer's Skopos Theory第15-16页
     ·Justa Holz-Manttari's Theory of Translation Action第16-17页
     ·Nord's Function plus Loyalty第17-18页
   ·Rules of Functionalist Skopos Theory第18-19页
     ·The Skopos Rule第18页
     ·The Coherence Rule第18-19页
     ·The Fidelity Rule第19页
   ·Translation Strategies of Functionalist Skopos Theory第19-20页
     ·Documentary Translation第19-20页
     ·Instrumental Translation第20页
   ·Studies on the Chinese Culture-loaded Words第20-25页
     ·Definition of Cultural-loaded Words第20-21页
     ·Characteristic of Cultural-loaded Words第21-23页
     ·Classification of Cultural-loaded Words第23-25页
   ·Previous Studies on Culture-loaded Words第25-28页
     ·Studies on Cultural-loaded Words in China第25-26页
     ·Studies on Culture-loaded Words Abroad第26-28页
Chapter 3 Research Methodology第28-30页
   ·Data Collection第28页
   ·Data Analysis第28-30页
Chapter 4 Analysis and Discussion第30-71页
   ·Studies on News and Newspapers第30-33页
     ·Definition, Classification and Characteristic of News第30-31页
     ·China's English Newspapers and Periodicals第31-33页
   ·Translatability of Culture-loaded Words第33-38页
     ·Translatability of Cultre-loaded Words第34-35页
     ·Limitations of Translatability of Culture-loads Words第35-38页
   ·Principles of the Translation of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals第38-43页
     ·Accuracy第39-41页
     ·Understandability第41-42页
     ·Integrity第42-43页
   ·Translation Strategies of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals from the Perspective of Functionalist Skopos Theory第43-63页
     ·Application of Documentary Translation第43-61页
     ·Application of Instrumental Translation第61-63页
   ·Factors Affecting the Translation Strategies of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals第63-71页
     ·Text Type第64-66页
     ·Purpose of the Translation第66-68页
     ·Readership第68-69页
     ·Increasing Soft Power of China第69-71页
Chapter 5 Conclusion第71-74页
   ·Major Findings of the Study第71-73页
   ·Limitations of the Study第73页
   ·Suggestions for Further Study第73-74页
References第74-77页
Acknowledgements第77-78页
Resume第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:海事法律文献翻译实践报告
下一篇:顺应论视角下外宣资料中四字结构英译研究