| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| Table of Contents | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Research | 第9页 |
| ·Purpose of the Research | 第9-10页 |
| ·Significance of the Research | 第10-11页 |
| ·Major Questions to Be Studied | 第11页 |
| ·Lay out of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-28页 |
| ·Overview of the Functionalist Skopos Theory | 第13-18页 |
| ·Reiss's View on Text Typology | 第14-15页 |
| ·Hans J. Vermeer's Skopos Theory | 第15-16页 |
| ·Justa Holz-Manttari's Theory of Translation Action | 第16-17页 |
| ·Nord's Function plus Loyalty | 第17-18页 |
| ·Rules of Functionalist Skopos Theory | 第18-19页 |
| ·The Skopos Rule | 第18页 |
| ·The Coherence Rule | 第18-19页 |
| ·The Fidelity Rule | 第19页 |
| ·Translation Strategies of Functionalist Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Documentary Translation | 第19-20页 |
| ·Instrumental Translation | 第20页 |
| ·Studies on the Chinese Culture-loaded Words | 第20-25页 |
| ·Definition of Cultural-loaded Words | 第20-21页 |
| ·Characteristic of Cultural-loaded Words | 第21-23页 |
| ·Classification of Cultural-loaded Words | 第23-25页 |
| ·Previous Studies on Culture-loaded Words | 第25-28页 |
| ·Studies on Cultural-loaded Words in China | 第25-26页 |
| ·Studies on Culture-loaded Words Abroad | 第26-28页 |
| Chapter 3 Research Methodology | 第28-30页 |
| ·Data Collection | 第28页 |
| ·Data Analysis | 第28-30页 |
| Chapter 4 Analysis and Discussion | 第30-71页 |
| ·Studies on News and Newspapers | 第30-33页 |
| ·Definition, Classification and Characteristic of News | 第30-31页 |
| ·China's English Newspapers and Periodicals | 第31-33页 |
| ·Translatability of Culture-loaded Words | 第33-38页 |
| ·Translatability of Cultre-loaded Words | 第34-35页 |
| ·Limitations of Translatability of Culture-loads Words | 第35-38页 |
| ·Principles of the Translation of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals | 第38-43页 |
| ·Accuracy | 第39-41页 |
| ·Understandability | 第41-42页 |
| ·Integrity | 第42-43页 |
| ·Translation Strategies of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals from the Perspective of Functionalist Skopos Theory | 第43-63页 |
| ·Application of Documentary Translation | 第43-61页 |
| ·Application of Instrumental Translation | 第61-63页 |
| ·Factors Affecting the Translation Strategies of Culture-loaded Words in China's English Newspapers and Periodicals | 第63-71页 |
| ·Text Type | 第64-66页 |
| ·Purpose of the Translation | 第66-68页 |
| ·Readership | 第68-69页 |
| ·Increasing Soft Power of China | 第69-71页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第71-74页 |
| ·Major Findings of the Study | 第71-73页 |
| ·Limitations of the Study | 第73页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第73-74页 |
| References | 第74-77页 |
| Acknowledgements | 第77-78页 |
| Resume | 第78页 |