首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下外宣资料中四字结构英译研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-7页
List of Abbreviations第7-8页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
     ·The Introduction of the Studying Materials第10-11页
   ·The Purpose of the Research第11页
   ·The Significance of the Research第11-12页
   ·The Major Questions to be Studied第12页
   ·The Layout of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-32页
   ·An Overview of the Adaptation Theory第14-20页
     ·The Origin of the Adaptation Theory第14-15页
       ·Key Notions of AT第15-20页
   ·Studies on International Publicity Translation第20-22页
     ·Definition of the International Publicity Translation第20-21页
     ·Characteristics of International Publicity Translation第21-22页
   ·Previous Studies on IP translation第22-24页
   ·Studies on Four-Character structures第24-29页
     ·The Definition of Four-Character Structure第24-25页
     ·Characteristics of Four-Character Structure第25-26页
     ·Classifications of Four-Character Structure第26-27页
     ·Previous Studies on the Translation of Four-Character Structures第27-29页
   ·The Feasibility of AT to the Four-Character Structure Translation第29-32页
     ·The Translation of F-C Structure as a Process of Choice-making第29-30页
     ·The Translation of F-C structure as a Process of Adaptation第30-32页
Chapter 3 Methodology第32-34页
   ·Data Collection第32页
   ·Data Analysis第32-34页
Chapter 4 Analysis and Discussion第34-68页
   ·The Application of AT to the Translation of Four-Character Structure in IP Materials第34-43页
     ·Adaptation to Structural Objects第35-40页
     ·Adaptation to Cultural Custom第40-43页
   ·Suggested Principles for Translating Four-Character Structure in IP Materials from the AT Perspective第43-48页
     ·Faithful Translation of the Original Information第43-44页
     ·Adaptation to the Communicative Context第44-47页
     ·Adaptation to the Acceptability Level of the Target Readers第47-48页
   ·Methods Adopted in the Translation of Four-Character Structure from the Perspective of Adaptation Theory第48-68页
     ·Literal Translation第49-52页
     ·Generalization第52-56页
     ·Specification第56-59页
     ·Omission第59-62页
     ·Addition第62-65页
     ·Annotation第65-68页
Chapter 5 Conclusion第68-71页
   ·Major Findings第68-69页
   ·Implications第69-70页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第70-71页
References第71-75页
Acknowledgements第75-76页
Resume第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论视阈下中国英语新闻报刊中文化负载词的英译研究
下一篇:基于语料库对SOLAS公约词汇变化的研究