| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译项目的介绍 | 第8-9页 |
| ·翻译项目内容 | 第8页 |
| ·翻译项目目的 | 第8页 |
| ·翻译项目性质 | 第8-9页 |
| 第2章 理论基础与翻译过程 | 第9-12页 |
| ·理论基础 | 第9-10页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·背景资料调查 | 第10页 |
| ·翻译工具的选择 | 第10页 |
| ·翻译计划 | 第10-11页 |
| ·文本阅读与理解 | 第11页 |
| ·翻译时间的控制 | 第11页 |
| ·译后校对 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译问题及其解决方案 | 第12-20页 |
| ·选词及词汇翻译 | 第12-16页 |
| ·法律专业词汇及术语翻译 | 第12-14页 |
| ·海事专业词汇及术语翻译 | 第14-16页 |
| ·句法结构与翻译 | 第16-20页 |
| ·无主句的英译 | 第16-17页 |
| ·分句的英译 | 第17-18页 |
| ·复合句的英译 | 第18-20页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-118页 |
| 致谢 | 第118-119页 |
| 作者简介 | 第119页 |