首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

海事法律文献翻译实践报告

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
第1章 翻译项目的介绍第8-9页
   ·翻译项目内容第8页
   ·翻译项目目的第8页
   ·翻译项目性质第8-9页
第2章 理论基础与翻译过程第9-12页
   ·理论基础第9-10页
   ·译前准备第10页
     ·背景资料调查第10页
     ·翻译工具的选择第10页
   ·翻译计划第10-11页
     ·文本阅读与理解第11页
     ·翻译时间的控制第11页
   ·译后校对第11-12页
第3章 翻译问题及其解决方案第12-20页
   ·选词及词汇翻译第12-16页
     ·法律专业词汇及术语翻译第12-14页
     ·海事专业词汇及术语翻译第14-16页
   ·句法结构与翻译第16-20页
     ·无主句的英译第16-17页
     ·分句的英译第17-18页
     ·复合句的英译第18-20页
第4章 翻译实践总结第20-21页
参考文献第21-22页
附录第22-118页
致谢第118-119页
作者简介第119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:《法律顾问合同》汉英翻译实践报告
下一篇:功能目的论视阈下中国英语新闻报刊中文化负载词的英译研究