首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《霹雳上校桑蒂尼》(第十章)翻译报告

致谢第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-10页
第一章 引言第10-12页
   ·项目背景第10页
   ·项目目标第10-11页
   ·项目意义第11-12页
第二章 原文背景第12-14页
   ·作者简介第12页
   ·原文简介第12-13页
     ·原文版本第12页
     ·原文内容第12-13页
   ·小结第13-14页
第三章 翻译策略第14-17页
   ·翻译补偿存在的原因第14-15页
     ·语言的相对不可译性第14页
     ·翻译损失和翻译补偿的必要性第14-15页
     ·翻译补偿的定义第15页
   ·翻译补偿的分类第15-16页
     ·西方的分类第15-16页
     ·中国的分类第16页
   ·小结第16-17页
第四章 翻译方法第17-24页
   ·准备工作第17页
     ·译本篇章的阅读与分析第17页
     ·翻译工具书和网络工具第17页
   ·翻译难点和解决方法第17-23页
     ·语言学层面补偿第18-22页
     ·审美层面补偿第22-23页
     ·文化层面补偿第23页
   ·小结第23-24页
第五章 总结第24-25页
   ·翻译心得第24页
   ·有待解决的问题第24-25页
参考文献第25-26页
附录一:原文第26-43页
附录二:译文第43-56页
附录三:专有名词第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《呼伦贝尔大草原》(上)汉译英翻译实践报告
下一篇:《美国哀歌》的翻译实践报告(第四章)