| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Acknowledgements | 第10-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-18页 |
| ·Research Goals | 第14-15页 |
| ·Research Object and Methodology | 第15-16页 |
| ·Thesis Structure | 第16-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-22页 |
| ·Previous Researches | 第18-20页 |
| ·The Significance of Functionalist Theory to Editing Translation | 第20-22页 |
| Chapter 3 Editing Translation and Functionalist Theory | 第22-34页 |
| ·News and News Translation | 第22-26页 |
| ·News | 第22-24页 |
| ·News Translation | 第24-26页 |
| ·Editing Translation of English Political News | 第26-30页 |
| ·The Importance of Editing Translation | 第26-27页 |
| ·Factors Affecting Editing Translation | 第27-30页 |
| ·Functionalist Theory and Editing Translation | 第30-34页 |
| ·Vermeer's Theory | 第30-31页 |
| ·Skopos Theory and Editing Translation | 第31-34页 |
| Chapter 4 Application of Functionalist Theory in Editing Translation | 第34-49页 |
| ·Editing Translation of the Title | 第35-38页 |
| ·Editing Translation of the Lead | 第38-44页 |
| ·Editing Translation of the Body | 第44-49页 |
| ·Coherence Between the Lead and the Body | 第45-46页 |
| ·Providing Background Knowledge | 第46-47页 |
| ·Editing Translation of Direct and Indirect Speeches | 第47-49页 |
| Chapter 5 Steps and Skills of Editing Translation | 第49-56页 |
| ·Steps of Editing Translation of English Political News | 第49-51页 |
| ·Selection of Source Texts | 第49页 |
| ·Comparison and Analysis | 第49-50页 |
| ·Edition | 第50页 |
| ·Checking | 第50-51页 |
| ·Skills of Editing Translation of English Political News | 第51-56页 |
| ·Deletion | 第51-52页 |
| ·Combination | 第52-54页 |
| ·Addition | 第54-56页 |
| Chapter 6 Concllusion | 第56-58页 |
| References | 第58-61页 |
| Appendis Cases of English Political News and Chinese Versions | 第61-67页 |