| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 第二章 译前分析 | 第10-13页 |
| ·两部所节选字幕影片简介 | 第10-11页 |
| ·《政坛野兽》 | 第10-11页 |
| ·《BBC Symphony——交响曲》 | 第11页 |
| ·字幕翻译的分类与特点 | 第11-13页 |
| ·美剧字幕及纪录片字幕翻译共同点及注意事项 | 第12页 |
| ·美剧字幕及纪录片字幕翻译之不同点 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译过程与分析 | 第13-22页 |
| ·准备工作 | 第13页 |
| ·译文分析及处理方法 | 第13-18页 |
| ·不可“想当然” | 第13-14页 |
| ·简单化,口语化 | 第14-15页 |
| ·英语基本功 | 第15-16页 |
| ·汉语的基本功 | 第16-17页 |
| ·翻译中的错字 | 第17页 |
| ·句子的顺序 | 第17-18页 |
| ·遇到的问题与难点及解决办法 | 第18-22页 |
| ·美剧片名的翻译 | 第18-19页 |
| ·翻译过程中对人物的把握 | 第19页 |
| ·翻译过程中文化差异上的处理 | 第19-22页 |
| 第四章 实践总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-78页 |