首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影视剧字幕翻译中特殊问题与难点的应对方法--基于《政坛野兽》和《交响乐》字幕翻译的实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
第一章 引言第8-10页
第二章 译前分析第10-13页
   ·两部所节选字幕影片简介第10-11页
     ·《政坛野兽》第10-11页
     ·《BBC Symphony——交响曲》第11页
   ·字幕翻译的分类与特点第11-13页
     ·美剧字幕及纪录片字幕翻译共同点及注意事项第12页
     ·美剧字幕及纪录片字幕翻译之不同点第12-13页
第三章 翻译过程与分析第13-22页
   ·准备工作第13页
   ·译文分析及处理方法第13-18页
     ·不可“想当然”第13-14页
     ·简单化,口语化第14-15页
     ·英语基本功第15-16页
     ·汉语的基本功第16-17页
     ·翻译中的错字第17页
     ·句子的顺序第17-18页
   ·遇到的问题与难点及解决办法第18-22页
     ·美剧片名的翻译第18-19页
     ·翻译过程中对人物的把握第19页
     ·翻译过程中文化差异上的处理第19-22页
第四章 实践总结第22-23页
参考文献第23-24页
致谢第24-25页
附录第25-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:小学英语课堂情境教学策略的研究
下一篇:功能翻译理论视角下政治类英语新闻汉译的编译