首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

带着镣铐的舞者--从文化翻译派视角看《围城》英译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-18页
Chapter One Literature Review第18-25页
   ·Literature Review of the Study of Fortress Besieged and Its English Version第18-21页
   ·Literature Review of the Study of Fortress Besieged from Cultural Translation Perspective第21-25页
Chapter Two The Ideology Transferring in the Translated Text第25-39页
   ·The Transferring of Shared Ideology in the Translated Text第25-30页
   ·The Transferring of Different Ideologies in the Translated Text第30-34页
   ·The Transferring of Missing Ideology in the Translated Text第34-39页
Chapter Three The Poetics Transferring in the Translated Text第39-55页
   ·The Transferring of Shared Poetics in the Translated Text第39-45页
   ·The Transferring of Different Poetics in the Translated Text第45-51页
   ·The Transferring of Missing Poetics in the Translated Text第51-55页
Chapter Four The Universe of Discourse Transferring in the Translated Text第55-69页
   ·The Transferring of Shared Discourse in the Translated Text第56-60页
   ·The Transferring of Different Discourses in the Translated Text第60-64页
   ·The Transferring of Missing Discourse in the Translated Text第64-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《边城》英译中的陌生化再现
下一篇:莫言作品在英语世界的译介