首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉口译中的文化缺省:现象与对策

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-8页
第一章 前言第8-10页
第二章 文献综述第10-16页
 第一节 文化缺省现象与翻译第10-11页
 第二节 文化缺省现象的处理第11-13页
 第三节 总结第13-16页
第三章 口译中的文化缺省第16-20页
 第一节 口译中文化缺省现象成因第16-17页
 第二节 口译中文化缺省类型第17-18页
 第三节 文化缺省对口译的影响第18-20页
第四章 口译中文化缺省的处理第20-30页
 第一节 对等重现法第20-24页
 第二节 重构改译法第24-30页
第五章 译员专业化对于文化缺省处理的意义第30-34页
 第一节 人员储备第30-31页
 第二节 专业培训第31-34页
第六章 结论第34-36页
参考文献第36-40页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第40-42页
致谢第42-44页
个人简历第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:中共十六大、十七大、十八大报告英译分析
下一篇:注意力分配对译员表现和译文输出的影响--以现场同声传译为例