摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
目录 | 第6-7页 |
第一章 前言 | 第7-11页 |
第一节 研究问题 | 第7-9页 |
第二节 研究设计 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-17页 |
第一节 学术回顾 | 第11-15页 |
第二节 理论基础 | 第15-17页 |
第三章 三大报告英译本中词块的翻译 | 第17-41页 |
第一节 三大报告中的热词英译 | 第17-19页 |
第二节 三大报告英译的多元替换表达 | 第19-37页 |
第三节 三大报告英译的与时俱进 | 第37-41页 |
第四章 三大报告英译的受众和修辞因素 | 第41-53页 |
第一节 三大报告因关注受众而产生的译文 | 第43-49页 |
第二节 三大报告因修辞局限而产生的译文 | 第49-53页 |
第五章 三大报告中中国文化思想对外传播 | 第53-55页 |
第六章 结论 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-61页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第61-63页 |
致谢 | 第63-65页 |
个人简历 | 第65页 |