Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-37页 |
汉语译文 | 第37-55页 |
1 任务描述 | 第55-56页 |
·翻译项目简介 | 第55页 |
·作者介绍 | 第55页 |
·作品介绍 | 第55-56页 |
2 翻译过程 | 第56-57页 |
·译前准备 | 第56-57页 |
·专有名词的统一 | 第56页 |
·翻译工具的选择 | 第56-57页 |
·译后审校与修改 | 第57页 |
3 译例分析 | 第57-62页 |
·泰特勒三原则的介绍 | 第57-58页 |
·翻译难点与泰特勒三原则的统一 | 第58-62页 |
·语言内容的准确与贴切 | 第58-59页 |
·语言风格的处理 | 第59-60页 |
·语言表达的通顺与自然 | 第60-62页 |
4 实践总结 | 第62-64页 |
·影响翻译的因素 | 第62-63页 |
·提高翻译的途径 | 第63-64页 |
结语 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-66页 |