| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-21页 |
| ·Status Quo of Translation Sociology Research Abroad | 第13-16页 |
| ·Status Quo of Translation Sociology Research at Home | 第16-18页 |
| ·A Review of Studies on Lu Xun's Translation | 第18-21页 |
| Chapter 2 Translation Sociology | 第21-33页 |
| ·Bourdieu's Sociological Theory and Translation | 第21-23页 |
| ·Luhmann's Sociological Theory and Translation | 第23-24页 |
| ·Latour's Sociological Theory and Translation | 第24-25页 |
| ·Research Categories of Translation Sociology | 第25-33页 |
| ·Research Content of Translation Sociology | 第25-31页 |
| ·Research Object and Method of Translation Sociology | 第31-33页 |
| Chapter 3 Lu Xun's Translation Thoughts and Practice | 第33-45页 |
| ·Lu Xun's Translation Thoughts | 第33-40页 |
| ·Purpose of Saving the Nation through Translation | 第33-36页 |
| ·Literal Translation and Rigid Translation | 第36-38页 |
| ·On Translation Criticism | 第38-40页 |
| ·Lu Xun's Translation Practice | 第40-45页 |
| Chapter 4 Interpretation of Lu Xun's Translation Practice from the TranslationSociology Perspective | 第45-61页 |
| ·Field and the Choice of Translation Texts | 第45-49页 |
| ·Translation of Science Fictions and Weak Nations' Works | 第45-47页 |
| ·Translation of Russian Literature Works | 第47页 |
| ·Translation of Japanese Literature Works | 第47-48页 |
| ·Translation of Marxist Literary Theory | 第48-49页 |
| ·Habitus and Application of Translation Strategies | 第49-52页 |
| ·Early Domestication Strategy | 第49-51页 |
| ·Later "Rigid Translation" Strategy | 第51-52页 |
| ·Capital and Functions of Translation | 第52-61页 |
| ·Translation for Reforming Chinese Language | 第52-57页 |
| ·Translation for Reforming Traditional Chinese Concepts | 第57-61页 |
| Conclusion | 第61-64页 |
| Bibliography | 第64-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录) | 第69-70页 |
| 详细摘要 | 第70-79页 |