首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译社会学视阈下的鲁迅翻译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-21页
   ·Status Quo of Translation Sociology Research Abroad第13-16页
   ·Status Quo of Translation Sociology Research at Home第16-18页
   ·A Review of Studies on Lu Xun's Translation第18-21页
Chapter 2 Translation Sociology第21-33页
   ·Bourdieu's Sociological Theory and Translation第21-23页
   ·Luhmann's Sociological Theory and Translation第23-24页
   ·Latour's Sociological Theory and Translation第24-25页
   ·Research Categories of Translation Sociology第25-33页
     ·Research Content of Translation Sociology第25-31页
     ·Research Object and Method of Translation Sociology第31-33页
Chapter 3 Lu Xun's Translation Thoughts and Practice第33-45页
   ·Lu Xun's Translation Thoughts第33-40页
     ·Purpose of Saving the Nation through Translation第33-36页
     ·Literal Translation and Rigid Translation第36-38页
     ·On Translation Criticism第38-40页
   ·Lu Xun's Translation Practice第40-45页
Chapter 4 Interpretation of Lu Xun's Translation Practice from the TranslationSociology Perspective第45-61页
   ·Field and the Choice of Translation Texts第45-49页
     ·Translation of Science Fictions and Weak Nations' Works第45-47页
     ·Translation of Russian Literature Works第47页
     ·Translation of Japanese Literature Works第47-48页
     ·Translation of Marxist Literary Theory第48-49页
   ·Habitus and Application of Translation Strategies第49-52页
     ·Early Domestication Strategy第49-51页
     ·Later "Rigid Translation" Strategy第51-52页
   ·Capital and Functions of Translation第52-61页
     ·Translation for Reforming Chinese Language第52-57页
     ·Translation for Reforming Traditional Chinese Concepts第57-61页
Conclusion第61-64页
Bibliography第64-68页
Acknowledgements第68-69页
Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录)第69-70页
详细摘要第70-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:晚清译写策略的生态翻译学研究--以严复译作为例
下一篇:湘乡方言谚语隐喻认知阐释