会议口译中诗词英译策略--以温家宝总理答记者问为例
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 一、翻译任务和要求 | 第9-11页 |
| ·任务背景 | 第9页 |
| ·委托方要求 | 第9-10页 |
| ·任务性质 | 第10-11页 |
| 二、翻译过程描述 | 第11-14页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·翻译人员的确定和分工 | 第11页 |
| ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第11页 |
| ·翻译策略的选择 | 第11页 |
| ·翻译计划的制定 | 第11页 |
| ·翻译质量控制方案的制定 | 第11页 |
| ·突发事件及应急预案 | 第11-12页 |
| ·翻译过程 | 第12页 |
| ·翻译计划执行情况 | 第12页 |
| ·突发事件处理情况 | 第12页 |
| ·译后事项 | 第12-14页 |
| ·审校质量控制情况 | 第12-13页 |
| ·委托方的评价 | 第13-14页 |
| 三、翻译案例分析 | 第14-20页 |
| ·翻译策略及案例分析 | 第14-17页 |
| ·翻译实践中出现的问题类型 | 第17-18页 |
| ·翻译类型的问题及解决过程 | 第17-18页 |
| ·非翻译类型的问题及解决过程 | 第18页 |
| ·对翻译问题的理论思考 | 第18-19页 |
| ·尝试性结论 | 第19-20页 |
| 四、翻译实践总结 | 第20-21页 |
| ·翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第20页 |
| ·对今后学习工作的启发及展望 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-59页 |
| 附录一 | 第23-55页 |
| 附录二 | 第55-58页 |
| 附录三 | 第58-59页 |
| 致谢 | 第59页 |