| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| ·作者及其作品介绍 | 第8页 |
| ·翻译文本的特点 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-10页 |
| ·译前准备 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9页 |
| ·译后事项 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第10-14页 |
| ·翻译过程中遇到的问题 | 第10页 |
| ·翻译问题的理论思考及解决过程 | 第10-14页 |
| ·词义的选择 | 第10页 |
| ·长难句的处理 | 第10-12页 |
| ·顺译法 | 第11页 |
| ·拆分法 | 第11页 |
| ·倒译法 | 第11页 |
| ·调整语序法 | 第11-12页 |
| ·对话的翻译 | 第12-14页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第14-15页 |
| ·翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第14页 |
| ·对今后学习工作的启发及展望 | 第14-15页 |
| 结论 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 附录 | 第17-43页 |
| 后记(含致谢) | 第43页 |