首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从情景语境视角看非文学翻译

中文摘要第1-7页
Abstract第7-10页
INTRODUCTION第10-13页
 Motivation第10-11页
 Significance and Methodology第11-12页
 Structure of the Research第12-13页
Chapter One NON-LITERARY TRANSLATION第13-20页
   ·Background of the Research第13-14页
   ·Difference between Literary Translation and Non-literary Translation第14-17页
     ·Difference in texts第14-15页
     ·Difference in target readers第15-16页
     ·Difference in intention第16-17页
   ·Classincation of Non-literary Translation第17-20页
Chapter Two THEORITICAL FRAMEWORK OF CONTEXT OF SITUATION第20-33页
   ·General Introduction to Context Theory第20-25页
     ·Definitions and classifications of context第20-21页
     ·Linguistic studies on context theory at home and abroad第21-24页
     ·Relations with translation studies and translation第24-25页
   ·Context of Situation第25-33页
     ·The development of context of situation第25-30页
       ·The view of Malinowski第26-27页
       ·The view of Firth第27-28页
       ·The view of Halliday and Hason第28-29页
       ·Other scholars' views第29-30页
     ·Register theory and its three variables第30-33页
       ·Register theory第30-31页
       ·Three variables第31-33页
Chapter Three THE EFFECT OF FIELD OF DISCOURSE ONNON-LITERARY TRANSLATION第33-41页
   ·Field of Discourse第33页
   ·Field of Discourse and Its Relation to Translation第33-41页
     ·Selection of lexis第33-39页
       ·Technical terms第34-35页
       ·Polysemous words第35-37页
       ·Lexical features第37-39页
     ·Selection of syntax第39-41页
Chapter Four THE EFFECT OF TENOR OF DISCOURSE ONNON-LITERARY TRANSLATION第41-52页
   ·Tenor of Discourse第41-42页
   ·Tenor of Discourse and Its Relation to Translation第42-52页
     ·Levels of formality第42-45页
     ·Levels of politeness第45-47页
     ·Levels of impersonality第47-48页
     ·Levels of acceptability第48-52页
Chapter Five THE EFFECT OF MODE OF DISOUCRSE IN NON-LITERARYTRANSLATION第52-59页
   ·Mode of Discourse第52页
   ·Mode of Discourse and Its Relation to Translation第52-59页
     ·The distinction of medium第52-57页
       ·Spoken and written forms第52-55页
       ·Other methods of translation第55-57页
     ·Nominalization第57-59页
CONCLUSION第59-61页
REFERENCES第61-66页
在学期间的研究成果第66-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:激励策略在独立院校英语精读教学中的应用
下一篇:语篇分析在高职公共英语阅读教学中的应用