| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·An Overview | 第9-10页 |
| ·Rationale and Significance of the Proposed Study | 第10-11页 |
| ·Research Questions | 第11页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-32页 |
| ·Intertextuality and Its Application to Translation Studies | 第12-22页 |
| ·A Brief Introduction to Intertextual Theory | 第12-17页 |
| ·An Overview of Intertextual Translation | 第17-22页 |
| ·Spread of Classical Chinese Drama Overseas | 第22-23页 |
| ·An Overview of Dramatic Verses | 第23-31页 |
| ·Features of Dramatic Verses | 第23-30页 |
| ·Essence of Translation of Dramatic Verses | 第30-31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第32-47页 |
| ·Theory of Intertextual Translation | 第32-43页 |
| ·Text,Intertext and Context | 第34-36页 |
| ·Re-contextualization | 第36-43页 |
| ·Principles of Intertextual Translation | 第43-47页 |
| ·Principle of Relevance | 第43-44页 |
| ·Principle of Economy | 第44-45页 |
| ·Principle of Neutralization | 第45-47页 |
| Chapter 4 A Case Study | 第47-81页 |
| ·A Brief Introduction to The Peony Pavilion and Its Dramatic Verses | 第47-50页 |
| ·Transmission of Musicality | 第50-66页 |
| ·Transmission of Rhyme | 第50-59页 |
| ·Transmission of Phonemic Effects | 第59-66页 |
| ·Transmission of Images | 第66-81页 |
| ·Transmission of Culture-Loaded Images | 第67-74页 |
| ·Transmission of Non-Culture-Loaded Images | 第74-78页 |
| ·Transmission of Image Combinations | 第78-81页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第81-83页 |
| Bibliography | 第83-91页 |