| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Research Background and Significance | 第9-10页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-15页 |
| ·A Brief Introduction to Skopostheorie | 第11-13页 |
| ·Development of Skopostheorie | 第11-12页 |
| ·Three Rules of Skopostheorie | 第12-13页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Product Instruction | 第13-15页 |
| Chapter 3 Features and Functions of Electronic Product Instruction | 第15-18页 |
| ·Features of Electronic Product Instruction | 第15-16页 |
| ·Frequent Use of Terminology | 第15页 |
| ·Common Use of Simple Present Tense | 第15-16页 |
| ·Common Use of Passive Voice | 第16页 |
| ·Frequent Use of Imperative Sentence | 第16页 |
| ·Functions of Electronic Product Instruction | 第16-18页 |
| Chapter 4 Methods for Translating Electronic Product Instruction in the Light of Skopostheorie | 第18-27页 |
| ·Methods for the Translation of Electronic Product Instruction | 第18-20页 |
| ·Literal Translation | 第18-19页 |
| ·Free Translation | 第19-20页 |
| ·A Case Study—Analysis of 4/8-channel H.264 DVR User Manual Translation | 第20-27页 |
| ·Introduction to 4/8-channel H.264 DVR User Manual | 第21-22页 |
| ·Analysis of 4/8-channelH.264 DVR User Manual Translation | 第22-27页 |
| ·Translation of Terminology | 第22-23页 |
| ·Translation of Imperative Sentences | 第23-24页 |
| ·Translation of Long Sentences | 第24-27页 |
| Conclusion | 第27-29页 |
| References | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix A: Self-review of the Translation | 第32-34页 |
| Appendix B: Supervisor's Comments | 第34-35页 |
| Appendix C: Translation Practice | 第35-85页 |