| Acknowledgments | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction and Review of Literature | 第8-15页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Review of Literature | 第9-15页 |
| Chapter 2 Language, Culture and Translation | 第15-35页 |
| ·Language | 第15-16页 |
| ·Definition of language | 第15页 |
| ·Function of language | 第15-16页 |
| ·Culture | 第16-18页 |
| ·Definition of culture | 第16-17页 |
| ·Function of culture | 第17-18页 |
| ·The relationship between couture and language | 第18-19页 |
| ·Translation | 第19-33页 |
| ·Definition of translation | 第19-20页 |
| ·History of the development of translation | 第20-21页 |
| ·Criteria of translation | 第21-28页 |
| ·Literal translation and free translation | 第24-25页 |
| ·Translatability and un- translatability | 第25-28页 |
| ·Theories of translation | 第28-33页 |
| ·Domestication and foreignization | 第28-31页 |
| ·Formal equivalence and dynamic equivalence | 第31-33页 |
| ·Relations between culture and translation | 第33-35页 |
| Chapter 3 Classification of Culture and Cultural Difference | 第35-51页 |
| ·Ecological culture | 第36-40页 |
| ·Material culture | 第40-41页 |
| ·Intellectual culture | 第41-43页 |
| ·Communicative culture | 第43-44页 |
| ·Institutional culture | 第44-45页 |
| ·Conceptual culture | 第45-47页 |
| ·Linguistic culture | 第47-51页 |
| Chapter 4 Influence of Cultural Differences on Translation | 第51-53页 |
| ·Lexical vacancy | 第51页 |
| ·Semantic vacancy | 第51-52页 |
| ·Cultural vacancy | 第52-53页 |
| Chapter 5 Approaches to Translation | 第53-59页 |
| ·Literal translation | 第53页 |
| ·Literal translation and amplification | 第53-54页 |
| ·Literal translation and notes | 第54页 |
| ·Translation of replacement | 第54-55页 |
| ·Free translation | 第55页 |
| ·Combination of literal and free translations | 第55页 |
| ·Transliteration | 第55-56页 |
| ·Transliteration and notes | 第56-57页 |
| ·Descriptive transition (paraphrasing) | 第57页 |
| ·Clone | 第57页 |
| ·Explanation | 第57-59页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-63页 |