首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中西文化差异对翻译的影响

Acknowledgments第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction and Review of Literature第8-15页
 Introduction第8-9页
 Review of Literature第9-15页
Chapter 2 Language, Culture and Translation第15-35页
   ·Language第15-16页
     ·Definition of language第15页
     ·Function of language第15-16页
   ·Culture第16-18页
     ·Definition of culture第16-17页
     ·Function of culture第17-18页
   ·The relationship between couture and language第18-19页
   ·Translation第19-33页
     ·Definition of translation第19-20页
     ·History of the development of translation第20-21页
     ·Criteria of translation第21-28页
       ·Literal translation and free translation第24-25页
       ·Translatability and un- translatability第25-28页
     ·Theories of translation第28-33页
       ·Domestication and foreignization第28-31页
       ·Formal equivalence and dynamic equivalence第31-33页
   ·Relations between culture and translation第33-35页
Chapter 3 Classification of Culture and Cultural Difference第35-51页
   ·Ecological culture第36-40页
   ·Material culture第40-41页
   ·Intellectual culture第41-43页
   ·Communicative culture第43-44页
   ·Institutional culture第44-45页
   ·Conceptual culture第45-47页
   ·Linguistic culture第47-51页
Chapter 4 Influence of Cultural Differences on Translation第51-53页
   ·Lexical vacancy第51页
   ·Semantic vacancy第51-52页
   ·Cultural vacancy第52-53页
Chapter 5 Approaches to Translation第53-59页
   ·Literal translation第53页
   ·Literal translation and amplification第53-54页
   ·Literal translation and notes第54页
   ·Translation of replacement第54-55页
   ·Free translation第55页
   ·Combination of literal and free translations第55页
   ·Transliteration第55-56页
   ·Transliteration and notes第56-57页
   ·Descriptive transition (paraphrasing)第57页
   ·Clone第57页
   ·Explanation第57-59页
Chapter 6 Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《恍惚的人》译本比较研究--从两译本的异同看译者翻译方法的运用
下一篇:好莱坞电影中的中国人形象演化